fbpx

Intérprete telefónico para servicio legal

sericios de interpretacion telefonica legal

Servicios de atención legal

Intérprete vía telefónica

En cualquier procedimiento legal que involucre a personas con dominio limitado del inglés (LEP), la comunicación interpretada garantiza los derechos y la igualdad de acceso a la justicia. Por lo tanto, es esencial que la interpretación proporcionada por teléfono sea del mismo nivel que la interpretación «en persona». Se necesita capacitación y orientación previas para el intérprete para que un servicio de alta calidad se brinde de manera efectiva por teléfono.

Preocupaciones

Una vez que la interpretación telefónica se implementó más ampliamente, surgieron algunas a continuación:

Primero la especialización

Los intérpretes a los que se accede a través de servicios comerciales no eran especialistas en interpretación jurídica. Sin embargo, también había personas no especialistas que prestaban servicios en persona, debido a la escasez nacional de intérpretes certificados o calificados en muchos lugares.

Por lo tanto la calidad de la conexión

Las conexiones de mala calidad llevaron a los intérpretes remotos a cometer errores o solicitar repeticiones frecuentes, lo que resultó en un proceso engorroso e ineficiente. Sin embargo, el servicio telefónico permitió a los tribunales satisfacer las demandas donde no había recursos locales.

En cuanto a los costos

Cuando se utiliza durante períodos prolongados, la interpretación telefónica resulta costosa. Sin embargo, sigue siendo más rentable que los intérpretes in situ. Especialmente para sesiones de corta duración.

Y sobre todo la falta de señales visuales

Por ejemplo al teléfono, no hay señales no verbales; pero algunos afirmaron que la falta de distracción ayudó a los intérpretes a concentrarse más eficazmente en el lenguaje hablado.

Beneficios

Hoy, el uso de interpretación telefónica en entornos legales se ha vuelto común.

  •  En 2007, 48 tribunales de distrito utilizaron el servicio de interprete telefónico de los tribunales federales para prestar atención legal en más de 3.600 eventos en 38 idiomas.
  • Los tribunales estatales y del condado continúan utilizando servicios de interpretación telefónica internos o comerciales.
  • Los intérpretes telefónicos se aseguran de que siempre haya una solución para los que hablan inglés limitado. En el pasado, cuando no había un intérprete en el lugar disponible, la cita se reprogramaba o continuaba sin ayuda. Esto es costoso y perjudicial para los hablantes de inglés limitado.

En conclusión, es posible que los intérpretes de servicios telefónicos no puedan reemplazar completamente la presencia y el uso de un intérprete físico en el lugar. Sin embargo, es una adición beneficiosa y rentable para cualquier procedimiento legal.

Contáctenos si tiene alguna pregunta sobre el servicio de intérprete telefónico para servicio de atención legal puede consultar aquí y nuestros agentes estarán encantados de ayudar.

Extracto de los artículos de investigación de mercado 2007  najid.org
Please follow and like us:
Instagram
Telegram
WhatsApp